
Traducción literaria en inglés: desde el Old English al Spanglish (3ª ed)
Description
Nos centraremos en el inglés de diferentes épocas y sus formas dialectales. En el Módulo I ofrecemos tres grandes apartados de la literatura inglesa escritos con un lenguaje bien diferenciado y la forma de traducirlos: literatura escrita en inglés medieval, literatura en la lengua del renacimiento inglés y literatura escrita en inglés moderno.
En el Módulo II ofrecemos la traducción y llas diferentes interpretaciones de los textos literarios en Spanglish.
En el Módulo II ofrecemos la traducción y llas diferentes interpretaciones de los textos literarios en Spanglish.
Course format
TEMARIO
MÓDULO I: TRADUCCIÓN DESDE EL OLD ENGLISH AL INGLÉS MODERNO
1. La Traducción y la interpretación de textos literarios.
1. 2. Problemas y técnicas en la traducción de textos medievales.
1. 3. problemas y técnicas en la traducción de textos del Renacimiento a la Época Victoriana.
1. 4 La literatura en inglés moderno y sus posibles traducciones.
Material bibliográfico
Foro
MÓDULO II: TRADUCCIÓN DEL SPANGLISH
2.1 ¿English, Spanish o Spanglish? En busca de una nueva definición lingüística.
2. 2. El Spanglish y su posible traducción: problemas en la interpretación de la obra Pollito chicken de Ana Lidia Vega.
2. 3. El origen del Spanglish y su influencia en las obras literarias de Esmeralda Santiago y Judith Ortiz Cofer.
2. 4. La traducción y la interpretación de la poesía “Newrican”.
Material bibliográfico
Foro
Examen final
MÓDULO I: TRADUCCIÓN DESDE EL OLD ENGLISH AL INGLÉS MODERNO
1. La Traducción y la interpretación de textos literarios.
1. 2. Problemas y técnicas en la traducción de textos medievales.
1. 3. problemas y técnicas en la traducción de textos del Renacimiento a la Época Victoriana.
1. 4 La literatura en inglés moderno y sus posibles traducciones.
Material bibliográfico
Foro
MÓDULO II: TRADUCCIÓN DEL SPANGLISH
2.1 ¿English, Spanish o Spanglish? En busca de una nueva definición lingüística.
2. 2. El Spanglish y su posible traducción: problemas en la interpretación de la obra Pollito chicken de Ana Lidia Vega.
2. 3. El origen del Spanglish y su influencia en las obras literarias de Esmeralda Santiago y Judith Ortiz Cofer.
2. 4. La traducción y la interpretación de la poesía “Newrican”.
Material bibliográfico
Foro
Examen final
Prerequisites
DESTINATARIOS
No exige requisitos previos
Para todos los interesados en los problemas y técnicas de la traducción literaria.
No exige requisitos previos
Para todos los interesados en los problemas y técnicas de la traducción literaria.
Optional services
FOROS
Cada módulo tiene su propio foro de comunicación donde podéis compartir con vuestros compañeros vuestras dudas, aportaciones, enlaces...
Cada módulo tiene su propio foro de comunicación donde podéis compartir con vuestros compañeros vuestras dudas, aportaciones, enlaces...
Information
Language |
Spanish |
Start date | 30 March 2017 |
Duration | 4 weeks |
Hours of study | 25 hours |
Recognition |
|
EQF-Level | EQF level 1 |
Accredited | Yes |
|
Open license: (re-)use it |
|
Free admittance |
|
Free of charge |
|
Learn anywhere online |
|
Quality assured |
Massive | Massive |
Full Course Experience | Full course experience |
Provider | OpenupEd |
07-Mar-2017
Traducción literaria en inglés: desde el Old English al Spanglish (3ª ed)
http://iedra.uned.es/courses/course-v1:UNED+radLitIng_003+2017/about
Nos centraremos en el inglés de diferentes épocas y sus formas dialectales. En el Módulo I ofrecemos tres grandes apartados de la literatura inglesa escritos con un lenguaje bien diferenciado y la forma de traducirlos: literatura escrita en inglés medieval, literatura en la lengua del renacimiento inglés y literatura escrita en inglés moderno.
En el Módulo II ofrecemos la traducción y llas diferentes interpretaciones de los textos literarios en Spanglish.
En el Módulo II ofrecemos la traducción y llas diferentes interpretaciones de los textos literarios en Spanglish.
Spanish
Instructor-paced
30-03-2017
4
25
Universidad Nacional de Educación a Distancia
https://coma.uned.es/
[{"file":"\/images\/institution_logos\/UNED.png","params":"{\"rotation\":0,\"scale\":100,\"imagedim\":{\"x\":200,\"y\":200,\"w\":200,\"h\":100},\"cropdim\":{\"x\":200,\"y\":200,\"w\":200,\"h\":100},\"crop\":true,\"mainimagedim\":{\"x\":200,\"y\":200,\"w\":200,\"h\":100}}"}]
- Formal certificate available
TEMARIO
MÓDULO I: TRADUCCIÓN DESDE EL OLD ENGLISH AL INGLÉS MODERNO
1. La Traducción y la interpretación de textos literarios.
1. 2. Problemas y técnicas en la traducción de textos medievales.
1. 3. problemas y técnicas en la traducción de textos del Renacimiento a la Época Victoriana.
1. 4 La literatura en inglés moderno y sus posibles traducciones.
Material bibliográfico
Foro
MÓDULO II: TRADUCCIÓN DEL SPANGLISH
2.1 ¿English, Spanish o Spanglish? En busca de una nueva definición lingüística.
2. 2. El Spanglish y su posible traducción: problemas en la interpretación de la obra Pollito chicken de Ana Lidia Vega.
2. 3. El origen del Spanglish y su influencia en las obras literarias de Esmeralda Santiago y Judith Ortiz Cofer.
2. 4. La traducción y la interpretación de la poesía “Newrican”.
Material bibliográfico
Foro
Examen final
MÓDULO I: TRADUCCIÓN DESDE EL OLD ENGLISH AL INGLÉS MODERNO
1. La Traducción y la interpretación de textos literarios.
1. 2. Problemas y técnicas en la traducción de textos medievales.
1. 3. problemas y técnicas en la traducción de textos del Renacimiento a la Época Victoriana.
1. 4 La literatura en inglés moderno y sus posibles traducciones.
Material bibliográfico
Foro
MÓDULO II: TRADUCCIÓN DEL SPANGLISH
2.1 ¿English, Spanish o Spanglish? En busca de una nueva definición lingüística.
2. 2. El Spanglish y su posible traducción: problemas en la interpretación de la obra Pollito chicken de Ana Lidia Vega.
2. 3. El origen del Spanglish y su influencia en las obras literarias de Esmeralda Santiago y Judith Ortiz Cofer.
2. 4. La traducción y la interpretación de la poesía “Newrican”.
Material bibliográfico
Foro
Examen final
DESTINATARIOS
No exige requisitos previos
Para todos los interesados en los problemas y técnicas de la traducción literaria.
No exige requisitos previos
Para todos los interesados en los problemas y técnicas de la traducción literaria.
For more information about the EFQ levels click here
EQF level 1
FOROS
Cada módulo tiene su propio foro de comunicación donde podéis compartir con vuestros compañeros vuestras dudas, aportaciones, enlaces...
Cada módulo tiene su propio foro de comunicación donde podéis compartir con vuestros compañeros vuestras dudas, aportaciones, enlaces...
Ruth Amarilis Cotto Benítez, Dr. Ramón Sainero Sánchez
1. Select an image to upload (add files)
2. Click 'start upload'
3. Set the crop settings by clicking on four arrows icon.
4. Drag the crop area and zoom or rotate the image if needed.
2. Click 'start upload'
3. Set the crop settings by clicking on four arrows icon.
4. Drag the crop area and zoom or rotate the image if needed.


Massive
Full Course Experience
- 0
Universidad Nacional de Educación a Distancia
2022-06-30 09:33:44